Gáspár Lacitól már megszokhattuk, hogy szereti megvillogtatni angoltudását az X-faktorban: a mentor már többször is nehéz helyzetbe került, amikor egy külföldi versenyzőnek kellett véleményt megfogalmaznia. Általában csak hebeg-habog, majd megkéri valamelyik mentortársát, hogy inkább fordítsa le az énekeseknek, amit mondani akar.
G.w.M is számot adott már az angoltudásáról, és azóta is azt emlegetik a közösségi médiában. A rapperen ugyanis kifogott az egyik legegyszerűbb, kétbetűs angol szó; a „Hi Budapest” helyett sikerült „Hy Budapest” felirattal leírnia egy bulizós estéjét. Sokáig ezen a témán csámcsogott a magyar sajtó, aztán elült a vihar. Most viszont Szabó Zsófi hozta magát hasonlóan kellemetlen helyzetbe, de bizonyos szempontból ő még jobban égette be magát az angoljával, mint G.w.M.
Mint kiderült, a műsorvezetőnek a főnevek egyes-, és többes számával kapcsolatban vannak komoly problémái, mert az egyik napokban közzétett bejegyzésében nem sikerült helyesen leírnia az alábbi mondatot:
„A busy woman is a charming woman” (magyarul: Egy elfogalt nő elbűvölő nő.) mondatot eredetileg úgy írta ki, hogy „A busy women is a charming women” (magyarul: Egy elfoglalt nők elbűvölő nők.).
Nem sokkal később az egyik követője kioktatta őt a kommentszekcióban.
„woman = egyes szám, women = többes szám”
– mire Zsófi csak annyit reagált, hogy
„javítottam, köszi”.
kiemelt kép:RTL Klub
EZ IS ÉRDEKES!
Kiderült! Az X Faktor mentora a testéből is élt, előkerültek a pikáns feltételek! – fotóval



